Hatena::Groupfubako

yukatti (snowystreet) on Twitter log このページをアンテナに追加 RSSフィード

2009 | 10 | 11 | 12 |
2010 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 |
2011 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 |
2012 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 |

Twitter最新ログ→Yukako MATSUMOTO(@snowystreet) - Twilogをご覧ください。

2010-08-08

Sun, Aug 08 Twitter投稿

01:42 | Sun, Aug 08 Twitter投稿 - yukatti (snowystreet) on Twitter log を含むブックマーク はてなブックマーク - Sun, Aug 08 Twitter投稿 - yukatti (snowystreet) on Twitter log

  • 00:21  .@unyue インセプション吹替版で2回目観ました。例の子どもたち。子役は2組いてスタッフロールで名前と年齢設定出てくるし公開情報だったんですね。夢では3歳と20カ月設定、ラスト(と、最初の方の電話シーン)は5歳と3歳設定の子たちです。実際、夢のなかの子どもは小さかった…。
  • 00:29  @unyue インセプションネタバレ。ラストの子どもたち、女の子のほうははっきり夢の中の子と服装が違いました。夢では少し大きめのノースリーブワンピースをストンと着てたのが、ラストは白いTシャツを下に着てその上にジャストサイズかやや小さめのノースリーブワンピ重ね着
  • 00:39  映画『インセプション』、これからご覧になる方は吹替版おすすめします。字幕版では台詞がかなりカットして訳されておりそのせいで間違って理解してたり余計難解になってたりしてたのかーと吹き替えで2回目観て気づきました。
  • 00:50  インセプション少しネタバレ。字幕版と吹替版の違い例。第三階層の病院の迷宮。吹替版ではアリアドネがコブに近道の有無を問われ「イームスがエアダクトを加えた」旨を言う。字幕版ではただエアダクトがある旨だけコブに告げる。続
  • 00:54  インセプション少しネタバレ続き。その前の現実での準備場面でご丁寧にイームスとアリアドネが迷宮模型を手にとって語り合っているシーンが一瞬流されていたっけ。それに第三階層でイームスはさっくりエアダクトに辿り着く。自分で追加したんなら当然エアダクトの位置もわかるわけやなあと
  • 01:15  字幕はアンゼたかしさんでした>『インセプション』これからご覧になる方は吹替版おすすめ RT @colstrains002: エンドスクロールのあとに変わった名前の字幕担当の名前が出て、それで映画が終わったのが印象的だったのですが//RT @nicorista //
  • 01:19  @hari_nezu 全然違いました。字幕版ははっきりと、あの字幕は良くないと確信持って言えます。筋を追うのに必要な部分をカットし意味不明にしてます  [in reply to hari_nezu]
  • 01:51  いえ、それが昨日の吹替版テロップではアンゼたかしさんは翻訳協力、翻訳は別の方(浅野倫子さん、だったか、違ったらごめんなさい。女性の名)、計2人のお名前がRT @colstrains002: @nicorista //アンゼたかしさんは、吹き替えと字幕両方担当されてるみたいですね。
  • 01:53  @aonoe: そんなことが!RT @nicorista: まさかいつもの戸田大先生…念のため、インセプションの字幕版はアンゼたかしさんです。戸田奈津子さんではありません
  • 01:57  @nicorista ググってもらえばお分かりになるとおり、アンゼさんの(他の映画含め)字幕の評判は良くないです。私個人としては戸田さんの字幕のほうがずっといい。というレベル。  [in reply to nicorista]
  • 02:05  @unyue 3Dは字幕読むと目が疲れるので吹替観てきました(なので例えばアバダーも吹き替え)。が、インセプションなどは雰囲気や声も楽しみたいから字幕にしてたんですが、続  [in reply to unyue]
  • 02:08  .@unyue インセプションについては映画の理解を考えると吹替ですね。ところどころは橋田壽賀子ドラマレベルくらい台詞であれこれ説明してる映画だったんだ、と判明しました(^^ゞ 字幕版で英語台詞かなりカットして字幕にしてるなあとは気づいてましたが、ここまで違うとは思ってなかった  [in reply to unyue]
  • 02:17  .@unyue あと、吹替版の声優さんたちが熱演でした。今回は吹替版の製作にあたり演出の方ほかスタッフ、アメリカに行っていろいろ確認したりなどかなり力入れてるみたいです  [in reply to unyue]
  • 02:26  あと、インセプションの吹替版、渡辺謙さんはちゃんとご自身で吹き替えされてます。
  • 02:45  Sat, Aug 07 Twitter投稿: 00:11??ハウステンボスのホテル・ヨーロッパの朝食もシャンパン付きだ…数年前に泊まった時は豪勢さにビビってしまったけど今ならテラスでルームサービスの朝食頼める気分だなー... http://bit.ly/9VFhSE
  • 04:17  最近は以前より字幕文字数を抑え気味ですし尚更でしょうね…RT @t_echizen: 一般論として、字幕版と吹替版がある場合には、両方観ることをお勧めしています。大雑把に言えば、字幕が伝えうる情報量は吹替の3分の1程度//
  • 04:29  @t_echizen 個人的には字幕はそういうものだとわかっていてDVDでは英語のままや字幕各種、吹替を観たり、好きな作品は英語脚本を買ったりしています。が(続)  [in reply to t_echizen]
  • 04:40  @t_echizen 承前、このたびの『インセプション』はかなり台詞の量が多くて字幕が大変だっただろうと推察されますが字幕版で観た際に私の乏しいヒアリング力でも「これ訳さなくていいの?」と気になって、吹替で改めて観るとさらに筋の理解に必要な台詞が字幕では訳されてなかった…。  [in reply to t_echizen]
  • 04:44  @t_echizen 一般論としても今後の劇場でのメジャーな洋画の字幕がああいうものでいいのか、ああいう省略が許容されていくのかと正直に言って不思議というか自分の映画鑑賞ライフスタイルに鑑みて不安に思ってしまいました。  [in reply to t_echizen]
  • 10:36  @unyue あ、言葉足らずですみません。大人向けの洋画で字幕上演があるものは基本的に字幕で観る、ただし3D映画は字幕上演があっても字幕まで3Dな感じで目が疲れるので吹替で観ていた、インセプションは当然前者の大人向け2Dなので字幕版セレクトしたが…という意味で書きました  [in reply to unyue]
  • 10:44  @cnomiya2009 どうもです…溺れぬよう大波にのまれぬよう水平線近くを漂ううちに摩耗もとい円熟(^^ゞ …ならいいですけど かつてはもう少しトンガっていてアンテナも感受性も敏感やったやろ自分…って感じで。これも加齢変化ナノカシラとか…とお悩み相談みたいになり恐縮です  [in reply to cnomiya2009]
  • 10:49  蕁麻疹が急に大復活で昨晩から痒みで一睡もできず 今日はアンサンブル練習と焼肉欠席さしてもらうことに。本番20日前やのに大迷惑おかけして申し訳ありません。
  • 10:51  あー、体調いまいちが蕁麻疹に直結する回路かなにか出来たのかなあ……。汗かいたままが良くないです、とは医者に指摘はされたけど私は人一倍の汗かき、かつこの夏は猛暑やん!どないせえと
  • 11:48  @kobesea ありがとうございます。体質変化ありそうです…。  [in reply to kobesea]
  • 11:49  @cnomiya2009 こするとやはりダメなんでしょうね。おさまりかけていたのがぶり返してしまいました。。  [in reply to cnomiya2009]
  • 11:50  @nicorista ありがとうございます。そういえば子どもの頃、シッカロールまみれだったな…。今日は少し涼しいので比較的、楽ですねぇー  [in reply to nicorista]
  • 12:09  『インセプション』少しネタバレ。2回目鑑賞でも前回字幕版で観たときに最も感じたことは変わらなかった。村上春樹『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』との類似。続
  • 12:10  『インセプション』少しネタバレ。村上春樹『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』を強く想起、"潜在意識で形成された人工的な「夢」の中に残るとそこは永遠に穏やかな自分のための世界だ。何でもあるが何もない" http://bit.ly/c57B0P はやはりそうだと思う。
  • 12:16  『インセプション』ネタバレ続き。人工的潜在意識の夢の「世界の終り」に残るか残らないかの選択 http://bit.ly/a4lJuC ほか 7/31 にバラバラツイートした感想 http://bit.ly/b4uxnb も2回目でも概ねその通り。
  • 12:23  『インセプション』大ネタバレ続き。加えて2回目鑑賞では、各シーンが誰が設計した誰の夢の何階層か、とか、夢とラストで登場する子役の違い(子役は2組おり、夢とラストでは年齢設定が2歳違う子役をあてている、服装もラストは違う)はかなり把握できたように思う。そこから新たな疑問も感じたりも
  • 12:33  『インセプション』これから観る人にぜひ楽しんでほしい劇中音楽ネタバレ→『インセプション』の音楽に「植えつけられた」秘密 - YAMDAS現更新履歴 http://htn.to/2hB8uT さらに各階層でのいわば「再生スピード」と時間の流れのはやさがやはり綿密にリンクしている。
  • 12:38  『インセプション』音楽ネタバレ。つまり逆に、どの音楽が使われているかでそこが何階層の夢かまたは現実か、や、夢の深さも判断可能。RT @snowystreet: http://htn.to/2hB8uT さらに各階層でのいわば「再生スピード」と時間の流れのはやさがやはり綿密にリンク
  • 12:44  『インセプション』ネタバレ。冒頭に頻出する時計の針。夢から覚める時には進み方が変わるのも関連してそう。RT つまり逆に、どの音楽が使われているかでそこが何階層の夢かまたは現実か、や、夢の深さも判断可能。RT 各階層でのいわば「再生スピード」と時間の流れのはやさがやはり綿密にリンク
  • 12:48  『インセプション』少しネタバレ。ノーランはインタビューでボルヘスの『円環の廃墟』などをアイデアのきっかけとしてあげているそうなんだけど、村上春樹の『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』にもちらっとボルヘスが登場します。
  • 12:51  @tamanoirorg ありがとうございます。体質変化かもと orz  [in reply to tamanoirorg]
  • 12:52  では今日はこれからおとなしく過ごします…練習欠席ほんまにご迷惑かけてすみません。
  • 12:54  "「夢と現実の境界って何だ?」という問いかけが徐々になされていく" / クリストファー・ノーラン「インセプション」 - 杜の都のSF研日記 http://htn.to/yE5AVg
  • 12:57  子役、時間の計算 / インセプション/Inception(4回目IMAX):コッスンのヨロカジ(?? ??):So-net blog http://htn.to/T1YQMR
  • 19:41  とのご教示感謝。私自身は吹替翻訳お二人が並べて公表してあるソース確認できないままなのですみません(サイト・パンフにはアンゼたかし氏のみ記載)RT @nanacoro: 逆ですよ。アンゼ氏が吹き替えも担当しています。浅野さんが翻訳協力者ですRT http://j.mp/9L3woE
  • 20:37  惑星ソラリスのDVDをレンタルしたらタルコフスキーのじゃなくてソダーバーグの「ソラリス」(リメイクのほう)が来ちゃった…というか間違えて注文しちゃった(>_<)。今観たいのはタルコフスキーの惑星ソラリスだし(インセプションとの関連探し)、ソダーバーグのソラリスそもそも持ってるし…
  • 21:24  おー、情報ありがとうございます。これかな http://www.shin-bungeiza.com/allnight.html RT @ayaayattottotto: @snowystreet 今月、池袋の新文芸座でタルコフスキーのソラリス上映しますよ、タルコフスキー特集で。

Powered by twtr2src